torsdag, august 20, 2009

Dansg

I omtalen af det såkaldte "Burkaudvalg" skriver DR Nyheder:

... Dansk Folkeparti kritiserer til gengæld burkaudvalget for at være en syltekrukke. Et forbud bør vedtages hurtigst muligt, mener partiet, der efter sommerferien vil fremsætte et lovforslag om burkaforbud i Folketinget.

A hva! burkaforbud i Folketinget?

Det troede jeg ikke var aktuelt. Folketingets præsidium har så vidt jeg husker tilkendegivet, at mens et muslimsk tørklæde er i orden, så er burkaen det ikke ...

Det kan selvfølgelig også tænkes, at det skal forstås sådan at DF vil fremsætte et lovforslag i Folketinget om burkaforbud ??

... Den danske sprog er en svær en!

6 kommentarer:

  1. Tja, teknisk set kan dit forslag jo også misforstås. Det lyder lidt som om der er et særligt folketing om burkaforbud, som DF vil fremsætte et forslag i.

    Pointen er vel, at sproglige beskrivelser af virkeligheden aldrig er fuldkommen entydige og derfor kan misforstås - især af folk, som VIL misforstå dem! Hmm, jeg kommer til at tænke på nogle af vores diskussioner.

    SvarSlet
  2. Vittigheden går nu mere på, at sætningen i DR's artikel netop er fuldstændig korrekt dansk, men at specielt det danske sprog bærer præg af, at det faktisk ikke er nok at kunne sproget, for at være sikker på at undgå misforståelser. Det er i nogle tilfælde ikke engang nok at kende den tekstmæssige kontekst, dvs. resten af artiklen. Du skal have kendskab til danske forhold for at være sikker.

    Eller sagt på en anden måde: en amerikaner der har lært perfekt dansk, men som ikke har fulgt med i danske forhold i 20 år, kunne godt misforstå sætningen som beskrevet. Men enhver dansker, der følger bare nogenlunde med, forstår den korrekt.

    Vores måde at bruge vores eget sprog på, afspejler noget nationalt. Som om der ligger en hensigt i, at det kun forstås af "de indviede" - dvs. os selv!

    SvarSlet
  3. Mener du virkelig, at det er noget specielt for det danske sprog?

    SvarSlet
  4. Næ, og det er heller ikke det jeg skriver!

    Selvfølgelig gælder der noget lignende på andre sprog, og derfor er det naturligvis ikke det jeg mener med ordet "specielt" i denne sammenhæng. Jeg bruger det synonymt med ordet "særlig" lige her.

    Udtrykket "...specielt det danske sprog bærer præg af..." er ikke synonymt med "...det danske sprog er specielt kendetegnet ved..." men snarere med "...det danske sprog er i særlig høj grad kendetegnet ved..."

    Vendingen "bærer præg af" modificerer betydningen af ordet "specielt". Det gør vendingen "kendetegnet ved" ikke.

    Jeg tror bestemt, at langt de fleste har læst det som forklaret her - uden at behøve denne forklaring!

    SvarSlet
  5. Og jeg tror, at de fleste læser sætningen:

    "Jeg tror bestemt, at langt de fleste har læst det som forklaret her - uden at behøve denne forklaring"

    som:

    "Morten, du er en f...... idiot - få dog lært at læse!"

    Men det var selvfølgelig nok også meningen.

    Iøvrigt læser jeg hele din kommentar som:

    #Jeg har ingen anelse om, om "det er noget specielt for det danske sprog", og derfor vælger jeg at angribe en semantisk detalje i spørgsmålet i stedet for at besvare det".

    Men det er jo sikkert også bare fordi, jeg er en f...... idiot.

    SvarSlet
  6. Den, der tager spøg kun for spøg, og alvor kun alvorligt...

    Indlægget er rubriceret som "humor". Hvilket også fremgår af overskriften.

    Som så mange andre synes jeg, der er grund til at gøre tykt grin med "burkaudvalget". Selv om det jo også er ret alvorligt, at ansvarlige politikere spilder tiden på sådan noget åndssvagt pjat, når Danmark står med seriøse problemer.

    SvarSlet

Kommentaren skal godkendes af mig, inden den bliver vist på bloggen.