onsdag, januar 31, 2007

Den danske sprog

Den danske sprog er en svær een, som de vistnok siger i Esbjerg.

En dansk sætning er ofte flertydig, hvis man ser den uden for kontekst.

Eller hvis man ikke lige ved, hvad det mest normale er.

Hvis den er flertydig, regner man med, at den rigtige betydning er den, der afspejler det der er mest normalt.

For eksempel sætningen: Hvem bed hunden?

2 kommentarer:

  1. Jeg kender et udtryk, der forvirrer udlændinge. Med rette.

    "Det er godt nok noget skidt".

    Enten er det godt nok eller også så er det noget skidt. Det er et standard udtryk, vi har og jeg bruger det selv, men det giver ret beset overhovedet ikke mening. :D

    SvarSlet
  2. Ja, dansk er fyldt med den slags selvmodsigende udtryk, som det må være ret svært at forstå for udlændinge. Mange danskere er vist ikke klar over, at det som regel er sværere for en udlænding at lære dansk, end for en dansker at lære pågældende udlændings sprog.

    Det udtryk du nævner kan måske med lidt god vilje betyde, at det er godt nok at SIGE at det er noget skidt? Men det virker jo noget konstrueret.

    Eller også kan man sige, at udtrykket "godt nok" blot FORSTÆRKER det man mener.

    Men det danske sprog er nu godt nok godt nok, selvom der er LIDT MEGET af sådan noget!

    SvarSlet

Kommentaren skal godkendes af mig, inden den bliver vist på bloggen.